Présentation de l'éditeur
Lidia JORGE
Traduit du portugais par Geneviève Leibrich.
Mon avis
Ce n'est pas un roman très facile à lire. J'ai parfois eu du mal à me situer dans le temps…et parfois dans l'espace.
La narratrice Emma nous parle de cet homme, cet oncle-père, ce Walter si présent et tellement absent!
"Pour que Walter sache", "Pour que Walter se souvienne".
Ce Walter, baroudeur, indifférent à la fratrie, se conduisant par instinct, sans se soucier des autres. Un artiste, qui dessine des oiseaux…
J'ai été séduite par l'écriture de Lidia Jorge, par la poésie qui ressort de ce texte.
Pourquoi ce roman:
Dans le cadre de la lecture commune de mars-avril 2018, le Portugal a été mis à l'honneur.
Je ne connaissais guère que Saramago , j'ai donc choisi un peu au hasard sur
le catalogue de ma Kobo dans la section "littérature portugaise" un auteur,
de préférence contemporain.
Romancière portugaise, Lídia Jorge est née 1946 en Algarve.
Elle a reçu pour ce roman le Prix Jean-Monnet de littérature européenne du département de Charente en 2000 .
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire